Lektørudtalelse

Forfatter: Else Lerche

Karin Bodenhoff (B), der i 2003 nyoversatte Brødrene Løvehjerte, har med udgangspunkt i en kritisk gennemgang af Ellen Kirks (K) oversættelse nyoversat Ronja Røverdatter. Oversættelsen adskiller sig ikke radikalt fra 1. udgavens, men sproget er strammere og mere præcist. Herved bliver teksten mere mundret og intens at læse og læse højt. Fx (K): "Det var tydeligt, at den rebstige kun blev firet ned under strengeste bevogtning." (B): "Den rebstige blev kun hejset ned under den strengeste bevogtning, så meget var tydeligt." Satsen er sat med mere luft mellem linjerne, og bogens format er lidt højere. Ilon Wiklands stemningsfulde illustrationer er de samme, også på for- og bagsiden. På forsiden er forfatternavnet sat i en ramme øverst på siden med titlen under i en brun nuance, der er i bedre harmoni med illustrationen end førsteudgavens titel i rødt. Bagsiden har fået bagsidetekst. At genlæse bogen var en ligeså stor oplevelse, som da jeg læste den, da den udkom. Med indlevelse, troværdighed og livsvisdom berører Astrid Lindgren emner som forholdet mellem forældre og børn, had og kærlighed, fordomme, stædighed og store følelser. Efterhånden vil denne oversættelse erstatte den gamle, men de to oversættelser kan sagtens stå side om side på reolen. Bogen kan selvlæses fra 10 år og læses højt fra ca. 8 år